新ブランド 松浦家伝来「平戸百菓繚乱」発売開始! 

img_hana_kasutera
当店平戸蔦屋を含む平戸市内菓子5店は、平戸商工会議所により
平戸の新たなブランド「平戸百菓繚乱(ひらどりょうらん)」がスタートしました!
松浦家伝来「百菓之図」をモチーフにした創作菓子で、平戸蔦屋からは愛らしい「果の花(かのか)です。
ぜひ、この機会に平戸で育まれた菓子文化に触れていただけましたら幸いです。

ー平戸百菓繚乱ー
日本最西端に位置し、海に囲まれた平戸は、異国文化の入り口でした。 様々なものや文化がもたらされたなかで、もっとも象徴的なものが砂糖です。 とても貴重な砂糖を先人の菓子職人は巧みに扱い、 技術の結晶として平戸藩主松浦侯へ献上した平戸菓子。 見目美しい平戸菓子を広く知ってもらうため、数多の菓子の図解レシピ「百菓之図」が 1845年に作成されました。さらに万延元年にも菓子図鑑がつくられました。 それら冊子の中から、当代の平戸の優れた菓子職人が選りすぐった一品を現代風に復刻・ アレンジして具現化していくブランドがこの「平戸 百菓繚乱」です。 古からのヒストリーと、伝統が引継ぐストーリーとが美しく融合し 奥深く異色を放つ銘菓 「平戸 百菓繚乱」 を、舌と心でご堪能ください。

ー「果の花(かのか)ー
早くから多様な文化が渡来した平戸の地で、蔦屋は文亀二年(1502)から、五百余年にわたり菓子づくりに携わってまいりました。江戸後期に誕生した「花かすてぃら」にインスパイアされ、厳選した卵、バター、アーモンドを使用し、濃厚かつ香り高く焼き上げました。台湾産のドライマンゴーと平戸産の夏香ピールが爽やかな風味を醸し出します。

img_news

平戶位於日本最西端,海水環繞,曾是通往外國文化的門戶。 在傳入的繽紛事物與文化中,最具象征意義的是砂糖。 前人糕點師們巧妙運用無比珍貴的砂糖,將作為技術結晶的平戶糕點獻給平戶藩主松浦氏。 為了讓更多的人了解外觀精緻的平戶糕點,薈萃眾多糕點圖解食譜的《百菓之圖》於1845年問世。隨後在萬延元年糕點圖鑒也相繼問世。 當代平戶出色的糕點師們從這些畫冊中精選一款,融入現代風格再現而成的正是這份《平戶 百菓繚亂》。 悠久的歷史與古法傳承的故事完美融合,就讓這極具特色的銘菓《平戶 百菓繚亂》在您的舌尖與心間綻放。

Located on the Japan’s westernmost tip, the waterlocked Hirado was the gateway to the Western world and its culture for Japan.Of the wide variety of goods to come through Hirado, sugar was perhaps the most symbolic of the vast world that lay beyond Japan’s borders.Confectioners of the era were able to skillfully use this precious sugar to produce Hirado-gashi, confectionery that was such a fine display of their technique that it was presented to the feudal lord of Hirado.In order to spead the word about the exquisite Hirado-gashi, The Illustrated Guide to Confectioneries, complete with recipes for many kinds of sweets, was created in 1845, followed by the Confectionery Guide of 1860.We at Hyakka Ryoran take the confections that were carefully chosen for these guides by the master confectioners of the era and recreate them for the modern palate so that you can enjoy these unique and intriguing flavors that beautifully weave together Japanese history and stories passed down for generations.

———————————————————

在很早就有多元文化傳入的平戶,蔦屋自文龜二年(1502)起從事糕點製作已走過500多年。這款點心靈感源於江戶後期誕生的“ 花型長崎蛋糕 ”,使用經過嚴格挑選的雞蛋、黃油、杏仁,烤出香濃好滋味。
台灣產芒果乾與平戶產柑橘夏香的果皮醞釀清爽好滋味。

Located at the entry point for a multitude of foreign cultures since long ago, Tsutaya has been in the trade of making of confectionery for over 500 years.Inspired by Hana Castilla, a confection created during the latter half of the Edo period, Ka-no-ka is baked to a golden brown finish with butter, almonds, and hand-selected eggs.Taiwanese dried mango and the peel of Natsuka, a Hirado-grown citrus, give Ka-no-ka its distinct refreshing aroma.